Apr 25 2012
沈惠川:人间书话(凌驾阁笔记)之闲话热力学史
沈惠川:人间书话
(凌驾阁笔记)
之闲话热力学史
Apr 25 2012
Apr 03 2012
Jun 09 2011
Jul 01 2010
沈惠川:人间书话(凌驾阁笔记)
之书店的变迁
一.书店将变成书展
2010年春节期间,在上海《新民晚报》上有一篇报道,说上海的一些小姐太太时兴到服装商店试穿新款衣服,然后偷偷记下这些喜欢、合身衣服的尺码和商品编号,回家上网按照尺码款式颜色或商品编号进行“网购”. 这样“网购”到的衣服,比在服装商店里选购的更为便宜合算.
这种“网购”的方式,很快就被“知识分子”学去了. 现在人们买书的方法也与上海的小姐太太一样:先到书店看看有什么需要的新书,偷偷记下书名或作者姓名,然后回家上网从“当当网”或“卓越亚马逊网”上订购.
在“当当网”或“卓越亚马逊网”上订购书,有两个好处:一是“送货上门”,将书直接送到你的手中;二是价格要比在正规书店里购买便宜,一般都在八折左右. 另外,“当当网”或“卓越亚马逊网”的服务相当周到,运输时间最快只要两天最慢也就四五天,其中“卓越亚马逊网”对书的包装十分仔细.
尤其是对身居外地的读书人,基本上可以免去长途“背书”的烦恼和麻烦(除非此书在“当当网”或“卓越亚马逊网”上无货).
大学生早就学会了这种购书的新方法. 中国科学技术大学的东区浴室门口,几乎每天下午都有一辆“物流公司”的送货车停在那儿,给订购的大学生们派发他们所需要的书(当然也有其他物品,例如电子产品).
由于这种“网购”方式的流行,使得学校里的新华书店越来越没有生意,简直到了“门可罗雀”的地步. 学校新华书店里的“国家正式职工”每天无所事事,喝茶看报,大眼瞪小眼.
当然,各地的书城现在还是有生意可做的,因为不是每一个市民都知道“网购”这种购书方式的,而且不是每一个市民都会上网的;而且站在当场,可以检查书的质量有无问题,免得来回退换.
但是,“网购”方式将成为一种趋势,这是肯定无疑的. 书城将变成书展,或者是小朋友们纳凉看书的阅览室.
新华书店若要摆脱这种困境,就必须学一学“卓越亚马逊网”或“当当网”:一是要建设自己的购书网络,二是要做好服务促销工作(当然也要与物流公司合作). 如若不然,则必将在竞争态势下败下阵来,最后落得个被淘汰的下场.
反而个体经营的“特价书店”不会发生与“卓越亚马逊网”或“当当网”之间的竞争,因为一来二者的档次不同,没有竞争的“交集”,二来专卖“特价书”的“孔夫子旧书网”(因要价太高)现在还不具备竞争的实力.
二.早期书店完全是“中药铺”的模式
毛主人比黄花瘦席说:“甲乙丙丁,开中药铺.”进入过中药铺的人都知道,中药铺里面有一面或者两面或者三面是柜台,柜台后面靠墙是药柜,药柜上下左右有许多抽屉,抽屉上写着中草药的药名. 柜台后面站着几个抓药的伙计;你如果自带药方的话就应当先将药方拿给这些抓药的伙计看;中药铺如果缺少几味中草药,伙计会对你说清楚;如果不缺,他就会为你抓. 你如果没有药方,有些中药铺中则备有坐堂郎中,专门为你把脉问诊. 近现代城市开埠以来,各种营业的商店绝大多数取这种“中药铺”的模式,大概只有饭店、酒肆除外.
上世纪80年代之前的新华书店的格局就是这种“中药铺”的模式:书店里有若干书架,围着书架的是柜台,有几个营业员在柜台后面取书收钱开发票. 书架上的新书(当然出版年代不一定新近,但书的清洁度是保证的)一般离读者都比较远,如果是近视眼那是绝对看不清书名的. 近视眼(读书人近视眼的不少)不好意思老是让营业员取书(又不一定买),因而每天的营业额大受影响. 有些营业员的服务态度极差(反正少不了他的工资),如果他(她)昨晚与老婆(老公)不开心,就会一句话把你冲得老远:“你到底买不买?!”“你拿我寻开心啊?!”
有些代别人买书的顾客,手拿一张购书清单来找营业员配书,其架势就与中药铺中病人抓药一模一样.
这种书店的格局有利有弊;好处是书被偷的概率极小,而且书的新鲜度可保持较长时间;坏处是成本太大,卖不出太多的书,没有“经济效益”.
三.目前书店采取的是“超市”模式
由于“中药铺”模式的经济效益太差,因而在上世纪80年代开始出现了书店的“超市”模式. 这种“超市”模式的发展有个过程:开始是“局部超市”,用几个书架围一个地盘,进出口很小,有一二个营业员在门口开票验书;后来发展到每个楼层是一个“局部超市”,楼梯口有营业员开票验书;最后是整个书店都变成了“超市”,只是在大门口派几个“保安”验书验发票.
“超市”书店的模式的优点是大大提高了经济效益,缺点是书的损耗率和被盗率也大大提高. 比较之下,“超市”书店的生意好做.
“超市”书店的书架上,台面上堆满了书,甚至(例如上海书城)地上也垒积了不少书. 在寒暑假、节假日期间,顾客盈门,日进斗金.
上海书城福州路总店共7层营业. 一层是热销书和保健类书,二层是文艺小说和人物传记,三层是哲学、经济类书,四层是教育类书,五层是科技类和医药类书(我2003年春节期间在此遇到出家为僧的宁铂,他现在已返俗),六层是艺术类书,七层是影视产品. 北京西单书城与上海书城福州路总店有差不多的布置,规模上可能稍微大一些. 上海西南面(第六人民医院对面、位育中学附近)有一家由浙江人开的书城,其格局与上海书城福州路总店相仿(但较小),不过似乎光线差一些,顾客也相对少一些.
上海书城还有七八个连锁店(真正成了“超市”),各有分工不同:有的专卖艺术类书,有的专卖中小学教材.
民营的书店基本上也差不多,但是民营书店中的书都是文史哲,没有科技方面的. 自1990年代以来,已经很少能看到科技图书了;现在的所谓的“科技图书”,实际上就是计算机. 计算机书死贵,大多我抄你、你抄他,学生要用没办法. 民营书店有个房租问题,经营得尚可的好像只有上海陕西南路地铁站下面的那个“季风书苑”. “季风书苑”是几个不甘寂寞的艺术家出资合办的;由于在地铁口,市口好(我有一次在书店门口遇到凤凰卫视的著名评论员曹景行,他正在买电话卡),因而生意不错.
合肥的书城只开放三层,与上海书城不在一个档次. 3楼有一个大厅,专卖大中小学教材;因为教材总是最赚钱的. 合肥的新华书店和“科教书店”,基本上与合肥的书城差不多;“科教书店”将1楼出租给卖电子产品的商家,可见生意并不太好.
四.“特价书店”和小书摊
“特价书店”是二三流城市的一大特色. “特价书店”主要是文史哲书籍;书的来源大部分来自合肥火车站附近的“大市场”,也有少部分来自新华书店的仓库处理. 来自“大卖场”的书绝大多数是复制盗版书,来自新华书店仓库处理的书倒是正版书. 书的价格一般是5元一本、10元一本;有些“蓝皮书”是3元一本;比较厚一些的书是20-30元一本;当然有些来自上海古籍出版社的书和质量比较好的书也可能打对折、打六折.
前些年的复制盗版书质量很差,错别字多不胜数,根本没法看. 近几年的复制盗版书的质量提高了不少;除了字形毛糙、纸张低劣外,几乎找不出其他毛病.
“特价书店”中有不少在正规书店中买不到的书,例如《金瓶梅》就有不下六七种版本,其中香港太平书局的版本更是不可多得. 另外还有台湾版的《续金瓶梅》和《姑妄言》等历代禁莫道不消魂书.
“特价书店”中盗版政治书籍(原书由香港出版)也经常出现,诸如《陈伯达回忆录》、《王力回忆录》、《徐景贤回忆录》、《林彪日记》、《高岗在北京》、《赵东篱把酒黄昏后紫阳还说了什么》以及李锐等人的作品. 这种书要么真假难辨,要么十之八东篱把酒黄昏后九是胡说八道;凡是有分析能力的读者,都能判断其可信度. 作者要么是失意政客,要么是有“深仇大恨”的人,更有甚者还是有政治企图的人,说不定还在拿着美元津贴. 这些作者的目的,无非是鼓动国内不明真莫道不消魂相的年轻人像魏延那样冲在前面去闹瑞脑消金兽事,而他则在背后摇着鹅毛扇当诸葛亮;无非是帮着西方帝国主义,将中国搞搞乱. 这种书,我一向不买;即使老版兜售,我也不理. 所以这类书并不好卖;有些轻信的老头子似乎会去买这些书.
与“特价书店”类似的是路边小书摊. 摊主由于租不到门面因而只能在路边卖书. 小书摊上的书基本上与“特价书店”中的相仿,但更多的是盗版书,甚至是署名文化名人(例如卫慧、贾平凹、陈忠实、张贤亮)的“假书”. 十多年前,合肥路边小书摊有不少“女老版”,专门向单身男顾客兜售香港走私进来的风情杂志.
说到“假书”,在“特价书店”中和在小书摊上,有时候还可以见到冒名丹•布朗(Dan Brown)、郎咸平、金庸等人的“假书”.
“特价书店”和小书摊相对于新华书店或书城来说是不入流的,但经新华书店或书城处理打折的书,基本上都进入了“特价书店”和小书摊;因而无论是从价格上来说,还是从品种上来说,“特价书店”和小书摊都是新华书店或书城的补充. 新华书店或书城处理打折的书总不能没地方去;至于盗版书那是免不了的,这主要是价格问题.
休闲的书,可以去“特价书店”和小书摊“淘”;正儿八经的学术书,则必须到新华书店或书城去买,现在则是必须到网上去订购.
Jun 24 2010
沈惠川:人间书话(凌驾阁笔记)
之“翻译小说”书评
一.“翻译小说”目前的状况
各地书城中的小说书琳琅满目,大大小小、厚厚薄薄、花花绿绿,其大多数是中文小说. 仅“四大名著”就有许多版本. 较为热门的小说书,有“武侠小说”、“流行小说”、“网络小说”等. 然而,现在的“翻译小说”已属少见,即使是在大、中城市的书城中,“翻译小说”书架所处的地位是最偏的、其品种也是最少的. 前几年,能见到“翻译小说”的地方是在所谓的“特价书店”里,5元一本、10元一本;现在,连“特价书店”中也很少见到“翻译小说”的影子了.
大、中城市的书城中的“翻译小说”,绝大部分是“文库”、“系列”之类的“套书”,这些“翻译小说”几乎全是20世纪60年代之前翻译出版的;现在重新印刷包装一下,排在一起,煞是好看,但就是很少有人问津,只是作为摆设. 有一个名为“新星出版社”的出版单位,新近出版了一系列的“翻译小说”,同样的封面设计也可算作是一种“套书”. 像“福尔摩斯探案集”这样的侦探小说(包括《亚森•罗宾探案集》),倒有好几种版本. 其他零星的“翻译小说”,其数量少得可怜.
总而言之,“翻译小说”的品种是越来越少,同时其阅读群体也越来越少. 最热门的“翻译小说”大概要数丹•布朗(Dan Brown)的系列和日本小说《德川家康》了.
二.1988:无版权时代
“翻译小说”目前的惨状,除了与“翻译小说”本身的“水土不服”、翻译者缺乏“适当技巧”有关外,主要就是因为“版权”的关系. 自我国加入世界版权公约以来,自由翻译外国小说的时代已经一去不复返了(当然“自由翻译”科技图书的时代同样已经一去不复返了;有好几本科技图书只译出上册而没有出版下册). 若要翻译出版最新的外国小说,就必须向国外出版社缴纳高昂的版权费(有些书的版权费不一定高昂,但总要摊入成本);除非你只去翻译年代较为久远的外国小说. 这就说明了为何较新的“翻译小说”只有丹•布朗(Dan Brown)的5种,为何一般的“翻译小说”绝大部分是“文库”、“系列”之类的“套书”,为何像“福尔摩斯探案集”这样的侦探小说倒有好几种版本之原因所在:只有销量大的“翻译小说”才能赚得回来,否则就只能让读者去看过时的“旧”小说.
我最近一年半以来,勤劳之余阅读了100多本“翻译小说”(书目见附录). 这些“翻译小说”几乎全部是在合肥市内的“特价书店”里购得的,因而价格相当便宜. 合肥市的“特价书店”生意前几年十分火热,这几年由于房价涨得太离谱(有一家“特价书店”的房租原来只有3800元/月,现在涨到14000元/月)因而有点“歇冷”了. 曾几何时,武汉大学的桂起权教授路过合肥,我就对他说:“合肥其他没有什么,你可买些特价书带回去.”结果,他临走前买了一大摞特价书(都是政治方面的). “特价书店”里的书,几乎全是国产的文史哲.
从这100多本“翻译小说”的出版年月中可以看到,1988这个年份是最多出现的;这些“翻译小说”是在1988年前后出版的. 当时,还没有加入版权公约,因而书的名目多、价格便宜. 这一时期,是“翻译小说”的黄金时期,被称为“无版权时代”.
三.“翻译小说”在中国“水土不服”
“翻译小说”有许多“硬伤”. 这些“硬伤”也是造成“翻译小说”目前惨状的原因之一.
“硬伤”之一是人名. 关于这一点不用多说;凡是读过“翻译小说”的人,都只是记得大概的故事情节,而都记不清其中具体的人名. 好像只有大仲马的《三个火枪有暗香盈袖手》中的人名才马马虎虎有人记得. 在“翻译小说”中,除了人物的正式姓、名外,尚有“爱称”之类的“别称”;常常使中国读者如堕云雾之中. 这种问题,其实只要译者变通处理一下,按中文习惯翻译并另外制一张对照表,就可解决.
“硬伤”之二是对话. 有些“翻译小说”中的对话长得不可思议,甚至是完全没有必要的. 大多数“对话”并不见得有多么幽默. “对话”你一句、我一句,也不注明是谁说的;一路“对话”下去,到后来读者根本分不清这一句是谁说的,那一句又是谁说的. 其实,作者只要将关键的对话介绍一下即可,完全没有必要“你一句、我一句”. 有些侦探小说为了将读者的思路搞乱(并将“伏笔”或“悬疑”隐藏于其中),多几句对话尚可理解;通常的“翻译小说”中编这么多对话就不可理解了. “小说”不是“剧本”,写那么多“对话”简直多余. 译者对如此之长的“对话”是无能为力的.
“硬伤”之三是大部分“翻译小说”的每一“章”篇幅过长. 有些书中每一“章”有几十页甚至上百页,很不符合中国人“直截了当”的做事风格. 每一“章”的篇幅过长,就很难抓住读者的心,尤其是在人心普遍比较浮躁的今天. 在这方面,只有丹•布朗的作品是除外. 这一问题,译者很难用“加一个小标题”之类的方法来处理,因为译者往往要“忠于原著”.
以上这三种“硬伤”较为普遍. 另有一些“硬伤”则是个别的. 例如:
“硬伤”之四是有些“翻译小说”内容拖沓,不太吸引读者. 我有一次看了一本由S. King写的小说(未列入书目),整个过程简直是在活受罪. 小说内容像是日本式的动画片,科幻不像科幻,神怪不像神怪;诡异之极;我是硬着头皮将其“看”完的,“看”完后便扔在教室里了. 有些外国女作家的作品,亦有同样的毛病;看完后仍不知所云. 这种小说,就不应该介绍到中国来.
四.“翻译小说”的长处
“翻译小说”的以上“硬伤”,限制了它们在中国的销售和发行. 但也有一些从中老年人对“翻译小说”趋之若鹜,原因就在于“翻译小说”也有其长处.
“翻译小说”的长处之一是内容新奇,各种各样的题材都有. 即使是侦探、间谍小说,也各有奇招,不拘一格;常常使中国读者耳目一新.
“翻译小说”的长处之二是布局跌宕起伏;倒叙的,夹叙的,什么形式都有,看上去是百花齐放,生动有趣,不会产生厌倦之感.
“翻译小说”的长处之三是语言风趣幽默(当然免不了与“性”挑逗有关),有些更有哲理性. 中国读者往往由此而报之会心一笑.
“翻译小说”的长处之四是对社会矛盾理解得比较深刻,充分反映了各阶层人士心理、物质需要,基本上做到了“以人为本”.
五.“翻译小说”的政治方面和意识形态方面
“翻译小说”在政治方面和意识形态方面涉及得越多,就越会使读者感到它只不过是一本编出来的“假”故事. 我在五、六十年代看过不少“翻译小说”(包括《三个火枪有暗香盈袖手》、《基薄雾浓云愁永昼督山伯爵》、《人间喜剧》、《安娜•卡列尼娜》、《福尔摩斯探案集》等),其中涉及政治方面和意识形态方面的书,基本上译自前苏联,而且大多数是所谓“反谍小说”;在这些“翻译小说”中,老是“苏联人多么多么好,美国人怎么怎么坏”. 然而,在八、九十年代的“翻译小说”中,由于这些书基本上译自西方国家,因而在书中老是“美国人多么多么好,苏联人(或俄半夜凉初透国人)怎么怎么坏”,甚至在有些“翻译小说”中,连带也同时说“中国人怎么怎么坏”. 许多翻译家(大部分是大学外语教师)实际上在翻译过程中已经删除了许多说中国或中国人坏话的语句,但还是有一些尚保存在其中.
中国有些东西的确比较落后,中国人的一些生活习惯的确不值得恭维,但是以一个外国人的身份将这些写在书上以贬低中国和取笑中国人,同样并不显得有多少高明. 外国人不能以政治方面和意识形态方面的取向不同而自诩超然,也不该以生活习惯的不同而自以为是.
文艺作品中不讲政治和意识形态是不可能的. 西方国家及其作家白纸黑字写在书中的东西,说明他们所标榜的“普世标准”或“普世价值”只不过是骗人的把戏,说明了小说书中的有些所谓真假善恶往往都是靠不住的,也许正好相反.
六.“翻译小说”中较为出色的作品
“翻译小说”中较为出色的作品除了以上提到的《三个火枪有暗香盈袖手》、《基薄雾浓云愁永昼督山伯爵》、《人间喜剧》、《安娜•卡列尼娜》、《福尔摩斯探案集》等经典巨著外(已进入“文库”、“系列”之类的“套书”),近代还有西德尼•谢尔顿(Sidney Sheldon),欧文•华莱士(Irving Wallace),阿瑟•黑利(Arthur Hailey),马里奥•普佐(Mario Puzo)和丹•布朗(Dan Brown)等人所写的书. 他们的作品写得极为吸引读者的眼球,尤其是丹•布朗的书(评论员称他为“很会编故事的人”). 欧文•华莱士的作品中有一些“性”的描写,曾经一度被禁;不过在中国的“翻译小说”中未曾选译这些书.
可以从已经翻译过来的品种和版本的数目来判断这些作家的受欢迎程度. 在附录所列的书目中可大致看出这种“受欢迎程度”.
除了上述几位作家之外,其他有些作家的作品也是相当不错的. 例如弗雷德•马斯塔德•斯图尔特(Fred Mustard Stewart)的《军火巨头》就写得有声有色. 此外,日本人写的小说往往很精炼,别具一格.
附录:我近期所读“翻译小说”的书目
1.丹•布朗,《达芬奇密码》,人民文学出版社,朱振武、信艳、王巧俐译,2006[Dan Brown,《The Da Vinci Code》]
2.丹•布朗,《数字城堡》,人民文学出版社,朱振武、信艳、王巧俐译,2006[Dan Brown,《Digital Fortress》]
3.丹•布朗,《天使与魔鬼》,人民文学出版社,朱振武、信艳、王巧俐译,2006[Dan Brown,《Angels & Demons》]
4.丹•布朗,《骗东篱把酒黄昏后局》,人民文学出版社,朱振武、信艳、王巧俐译,2006[Dan Brown,《Deceive Secret》](以上4本共52.00元)
5.丹•布朗,《失落的秘符》,人民文学出版社,朱振武译,2010[Dan Brown,《The Lost Symbol》]38.00元
6.西德尼•谢尔顿,《滴血的钻石》,安徽文艺出版社,鲍明如译,1986,2.75元(又名《赛场老手》,鹭江出版社,郭凤高译,1987,3.10元)[Sidney Sheldon,《Master of the Game》]
7.西德尼•谢尔顿,《继嗣佳人》,安徽文艺出版社,李瑞华、杨自俭译,1986[Sidney Sheldon,《Bloodline》]2.00元
8.西德尼•谢尔顿,《无形的泥淖》,四川文艺出版社,郭坤、蒋一民译,1987,2.44元
9.西德尼•谢尔顿,《特殊使命的女人》,黑龙江朝鲜民族出版社,程宇、幼子、肖诤译,1987,2.40元
10.西德尼•谢尔顿,《四修女》,湖南人民出版社,郭先林、越位、古拉译,1988[Sidney Sheldon,《The Sands of Time》]4.20元
11.西德尼•谢尔顿,《世界末日阴谋》,中国文联出版社,石人、文忠译,1991[Sidney Sheldon,《The Doomsday Conspiracy》]4.60元
12.西德尼•谢尔顿,《假面》,作家出版社,何曾楣、张宏芳、李健民译,1988,1.75元
13.西德尼•谢尔顿,《巨星孤影》,新华出版社,江立生译,1982,3.35元
14.欧文•华莱士,《耶稣手稿之谜》,万卷出版公司,王金铃译,2008[Irving Wallace,《The Word》]33.00元
15.欧文•华莱士,《代号R密件》,新华出版社,毕均柯译,1988,3.95元
16.欧文•华莱士,《第二夫人》,江西人民出版社,王爱飞译,1986[Irving Wallace,《The Second Lady》]2.00元
17.欧文•华莱士,《第七个秘密》,北方文艺出版社,汪一帆译,1987,1.45元
18.阿瑟•黑利,《烈药》,中国文联出版社,艾平等译,1986[Arthur Hailey,《Strong Medicine》]3.30元
19.阿瑟•黑利,《总理府》,华岳文艺出版社,张少一译,1989[Arthur Hailey,《In High Places》]3.80元
20.马里奥•普佐,《教父》,花城出版社,钟广华、张武凌译,1983,14.80元
21.马里奥•普佐,《西西里人》,四川文艺出版社,汪一帆译,1985[Mario Puzo,《The Sicilian》]2.20元
22.威廉•马丁,《“金鹰”之谜》,安徽文艺出版社,言鸿译,1986,2.90元
23.威廉•马丁,《海湾风云》,广西人民出版社,周岐才、李继康译,1986,2.80元
24.费尔迪南多•因波齐马托,《潜入黑手党》,解放军出版社,张萍、洪晖译,2002[Ferdinando Imposimato,《Un juge en Italie》]18.00元
25.柯莱特•达韦纳,《妙龄女谍》,河南人民出版社,张成柱等译,1988,4.10元
26.韦尔伯•史密斯,《德尔塔行动》,重庆出版社,李聿、姚键、惠西成译,1987[Wilbur Smith,《The Delta Decision》]3.15元
27.马里奥•巴尔加斯•略萨,《潘达雷昂上尉与劳军女郎》,北京十月文艺出版社,孙家孟译,1986,1.95元
28.詹姆斯•费尼莫尔•库柏,《间谍》,漓江出版社,宋兆霖译,1987,3.20元
29.汤姆•克兰西,《搜寻“红十月”》,贵州人民出版社,高艳君、吴建辉译,1987[Tom Clancg,《The Hunt-For“Red Delober”》]3.10元
30.肖德罗•德•拉克洛,《危险的关系》,湖南人民出版社,匡明译,1987[P. A. F. Choderlos de Laclos,《Les Liaisons Dangereuses》]3.20元
31.杜鲁门•卡波特,《蓄谋》,江西人民出版社,胡忠茂、张德康、黄勇民译,1987,2.60元(又名《残杀》,陕西人民出版社,张增武、周嘉项译,1987,2.80元)[Truman Capote,《In Cold Blood》]
32.罗伯特•洛德明,《死亡拼图》,四川省社会科学院出版社,汤新华译,1988,5.90元
33.朱迪斯•古尔德,《罪恶》,广西人民出版社,喻林久、向晓红、马勋伟译,1988,2.95元
34.杰姬•柯林丝,《好莱坞大亨》,朝鲜民族出版社,刘建军译,1988,7.60元
35.杰弗里•阿彻,《跨国追杀》,河南人民出版社,黄燕、赵明华译,1988,3.50元
36.诺尔曼•加博,《谍海求生》,新华出版社,张光远译,1989,3.30元
37.弗雷德•马斯塔德•斯图尔特,《军火巨头》,安徽文艺出版社,王业桃等译,1989[Fred Mustard Stewart,《The Titan》]5.70元
38.劳伦斯•山德士,《第四死罪》,四川文艺出版社,张基珮、黄立武、黄家贤译,1988[《The Fourth Deadly Sin》]3.70元
39.约瑟夫•皮斯顿、理查德•伍德利,《邪有暗香盈袖恶的犯罪家族》,军事译文出版社,古今明等译,1988[《Donnie Brasco》]3.90元
40.兰斯•希尔,《白女士之王》,中国文联出版公司,麦志雄、邵璐平、王琦译,1989,2.90元
41.罗伯特•路德卢姆,《巨商遗产》,昆仑出版社,喻林久译,1988[Robert Ludlum,《The Scarlatti Inheritance》]3.80元
42.爱德华•托波尔、弗里德里黑•涅茨南斯基,《红星下的阴影》,文化艺术出版社,扬秀英、范为纲译,1988,3.65元
43.弗•鲍东篱把酒黄昏后戈莫洛夫,《“涅曼”案件》,安徽人民出版社,王燎译,1981,1.21元
44.彼得•赖特,《抓间谍者》,安徽文艺出版社,1988[Peter Wright,《Spy Catcher》]3.60元
45.玛格利特•杜鲁门,《发生在联邦调查局的谋杀案》,百花文艺出版社,邱坚平译,1989[Margaret Truman《Murder at the FBI》]3.10元
46.阿历斯蒂尔•麦克莱恩,《魔菌疑案》,北岳文艺出版社,陈长元译,1989,3.50元
47.贝尔瓦•普莱,《乱世风云》,鹭江出版社,郭凤高译,1986[Belva Plain,《Random Winds》]2.35元
48.米歇尔•德•格莱斯,《宫廷秘闻》,江苏人民出版社,潘丽珍、江浚波译,1987[Michel de Grece,《La nuit du serail》]2.40元
49.安东•迈勒,《情与欲》,安徽文艺出版社,何晓曦、程于群译,1988[《The Green Desire》]3.70元
50.罗伯特•洛德朗,《毒网》,四川人民出版社,栗爱平、闵渝译,1988,2.90元
51.汉•赫•基斯特,《将军之夜》,江苏人民出版社,徐晓英、华宗德、张西哲译,1988[Hass Hellmut Kirst,《Die Nacht der Generale》]2.60元
52.路易•拉木尔,《科布察的冒险》,安徽文艺出版社,刘珠还、袁传璋译,1990[Louis l’Amour,《The Walking Drum》]6.10元
53.大卫•A•雅洛普,《教皇之死》,安徽文艺出版社,丁启鹏译,1990[David A. Yallop,《In God’s Name》]4.50元
54.佩蒂•华格纳等,《被绑架的女富翁》,江苏文艺出版社,刘舒译,1988,2.20元
55.巴•卡特兰,《情盗》,漓江出版社,柳风等译,1986[Barbara Cartland,《The Love Pirate》;《The Mysterious Maid-servant》]2.10元
56.杨杨(编),《擒拿杀人狂》,江苏文艺出版社,1988,3.25元
57.劳伦斯•桑德斯,《女作家的诱惑》,沈阳出版社,牧笛译,1988,3.60元
58.乔纳森•考克斯,《女杀手之吻》,群众出版社,董林、刘正心译,1988,1.80元
59.G•李•梯宾,《复仇杀手“阿拉伯”》,中国新闻出版社,龚晓庄译,1988,1.80元
60.芭芭拉•卡兰特,《逃出尼罗河》,广东旅游出版社,钟勇、王虹译,1988,2.10元
61.S•雅克玛尔,《白宫周围的血洼》,浙江文艺出版社,晓旭译,1987[Serge Jacquemard,《Flaques Rouge Sang Autour de la Maison-Blanche》]1.90元
62.罗斯•麦克唐纳,《蓝锤》,黑龙江人民出版社,汪一帆、陈通译,1987,1.90元
63.鲍里斯•格里巴诺夫,《射向总统的子佳节又重阳弹》,中国青年出版社,朱荫枝、贺芬兰译,1987,1.10元
64.纳•哥狄斯,《死亡庄园》,四川人民出版社,蓝之坤译,1989,2.95元
65.罗伯特•勒德卢姆,《周末惊魂》,国际文化出版公司,赵苏苏译,1988,2.30元
66.J•F•纽曼,《死网与情恋》,昆仑出版社,张军、徐申、顾珊珊译,1988,1.90元
67.约翰•哈里斯,《出巢“狐狸”》,华夏出版社,孙云波译,1987[John Harris,《The Fox from His Lair》]1.75元
68.布赖恩•福布斯,《私奔与叛逃》,安徽文艺出版社,裴晓青、谢电波、段春桃译(又云杨小刚译),1988,2.90元
69.肯•弗莱特,《两对间谍》,时代文艺出版社,刘砚冰、徐斌译,1987,1.50元
70.雷奥•马莱,《黄金大劫案》,中国戏剧出版社,晓帆译,1991,3.30元
71.雷克斯•伯恩斯,《花街侦探》,江苏文艺出版社,王继同、后慧敏译,1988,2.46元
72.帕金斯•阿夫顿•邦兹,《野性的战争》,春风文艺出版社,刘红焰、任承科译,1989,3.10元
73.吉•代卡尔,《第622号囚徒》,群众出版社,向潮译,1987,1.30元
74.威廉•德弗雷尔,《律师和女助手》,国际文化出版公司,刘海洲、陶黎庆、朱晓明译,1988,2.90元
75.杰克•希金斯,《刺客、玫瑰与女首相》,中国文联出版公司,文军译,1987,1.50元
76.格温•戴维斯,《隐秘的情人》,春风文艺出版社,麦倩宜译,1988,3.50元
77.阿尔维托•巴斯克斯•菲格罗亚,《喋血胶林》,江苏人民出版社,姜浩银译,1988,1.95元
78.鲁宾•科克,《扮演上帝的人》,华夏出版社,戴宁译,1986,1.10元
79.维多利亚•霍尔特,《梅林山庄的女主人》,安徽文艺出版社,林之鹤以,1988,1.60元
80.罗曼•加里,《绿林情仇》,作家出版社,倪维中译,1986,1.55元
81.路易•拉莫尔,《神枪有暗香盈袖手宝山寻父》,湖南文艺出版社,洪振国、李燕珍译,1987,1.35元
82.穆丽尔•斯巴克,《死的警告》,中国文联出版公司,王家湘译,1987[Muriel Spark,《Memento Mori》]1.65元
83.罗伯特•派克,《红尘女子》,中国妇女出版社,刘毅译,1988,1.50元
84.罗杰•西蒙,《野火鸡》,华夏出版社,黄小军、黄小石译,1987[Roger L. Simon,《Wild Turkey》]1.00元
85.多罗西•吉尔曼等,《子夜舞会》,华夏出版社,谭元亨、侯建华译,1987,1.85元
86.霍尔赫•伊瓦衮果蒂亚,《死去的女人》,黑龙江人民出版社,蒋宗曹译,1988,3.15元
87.詹姆斯•海德里,《失踪的金发女郎》,安徽文艺出版社,贾鹏、孙浪译,1988[Jams Hadley Chase,《Le Requiem des blondes》]1.50元
88.罗伯特•艾米特,《美国复仇者》,安徽文艺出版社,孟南亚译,1988[Robert Emmett,《American Avenger》]1.40元
89.伊恩•佛雷明,《仅仅为了你》,安徽文艺出版社,宣信华译,1988[Ian Fleming,《For Your Eyes Only》]1.45元
90.比尔•格兰杰尔,《谍海沉浮》,安徽文艺出版社,文军、德骏译,1988[Bill Granger,《The British Cross》]1.60元
91.杰克•斯切费尔,《游侠契恩》,安徽文艺出版社,徐晓林译,1988,2.20元
92.玛丽•坦圭,《绿色王国的军火案》,安徽文艺出版社,陆春林、王业桃译,1.88[Mary Tanguay,《Run with the Hare》]2.30元
93.保罗-洛卜•苏利泽(Paul-Loup Sulitzer),《钱啊钱》,浙江文艺出版社,夏炎译,1988,2.60元
94.艾莫•里昂纳德(Elmore Leonaro),《牛仔修女》,浙江文艺出版社,黎德译,1988,2.60元
95.李奥•薛拉德,《东京教父》,四川文艺出版社,刘会梁译,1986,1.59元
96.大佛次郎,《丑角》,漓江出版社,周炎辉、李远喜译,1987,1.65元
97.横沟正史,《女明星的奇特婚姻》,中国妇女出版社,马强、石民译,1988,3.90元
98.赤川次郎,《三色猫智破连环案》,中国文联出版公司,曹俭、张强译,1988,2.20元
99.门田泰明,《黑猿》,哈尔滨出版社,文湘译,1988,2.10元
100.石川达三,《爱的得失》,山东文艺出版社,金中译,1988,2.25元
101.金圣钟,《风流寡妇复仇记》,延边人民出版社,陈雪鸿等译,1988,3.40元
102.遐明、晓月等,《华裔探长与他的情人》,华夏出版社,1987,1.50元
103.王良德,《第三帝国通缉令》,安徽文艺出版社,1990,3.60元
Maxwell妖 《庄子》 《统计力学》 《统计力学题谱》 上海 人间书话 傅信镛 凌驾阁笔记 前言 动力学 叶志江 吴忠超 回忆录 封面 张鹏飞 文化大革莫道不消魂命 时间 普利高津 杂文 校友 汪秉宏 沈励 沈惠川 沈惠川、沈励 沈晓熵 混沌 清华大学 王醒民 电动力学 相对论 福州路上海书城 简介 经典力学 经典力学题谱 统计力学 苏州 论文目录 评论 语录版 跋 量子力学 量子力学习题 钱伟长 阮图南 顾耀文